Định nghĩa - Khái niệm
自 từ Hán Việt nghĩa là gì?
Dưới đây là giải thích ý nghĩa từ 自 trong từ Hán Việt và cách phát âm 自 từ Hán Việt. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ 自 từ Hán Việt nghĩa là gì.
Pinyin: zi4;
Juytping quảng đông: zi6;
tự
(Danh) Chỗ khởi đầu.
◎Như: kì lai hữu tự 其來有自 sự vật hình thành hoặc sinh ra đều có nguồn gốc.
(Danh) Họ Tự.
(Đại) Mình, của mình.
◎Như: tự cấp tự túc 自給自足 tạo cho mình những cái cần dùng, lo đủ lấy mình, tự dĩ vi thị 自以為是 cho mình là đúng, các nhân tự tảo môn tiền tuyết, hưu quản tha nhân ngõa thượng sương 各人自掃門前雪, 休管他人瓦上霜 mỗi người quét tuyết trước cửa nhà mình, đừng lo chuyện sương trên mái ngói nhà người khác.
(Phó) Chủ động, chính mình, đích thân.
◎Như: tự giác 自覺 chính mình biết lấy, tự nguyện 自願 chính mình mong muốn.
(Phó) Vốn là, sẵn có.
◇Tư Mã Thiên 司馬遷: Nhiên bộc quan kì vi nhân, tự thủ kì sĩ 然僕觀其為人, 自守奇士 (Báo Nhậm Thiếu Khanh thư 報任少卿書) Nhưng tôi xét người ấy, thấy vốn là một kẻ sĩ khác thường.
(Phó) Không miễn cưỡng, đương nhiên.
◎Như: bất chiến tự nhiên thành 不戰自然成 không đánh mà thành công.
◇Đạo Đức Kinh 道德經: Ngã vô vi nhi dân tự hóa 我無為而民自化 (Chương 57) Ta vô vi mà dân tự nhiên cải hóa.
(Phó) Cứ, vẫn.
◇Vương Bột 王勃: Các trung đế tử kim hà tại? Hạm ngoại Trường Giang không tự lưu 閣中帝子今何在? 檻外長江空自流 (Đằng Vương các 滕王閣) Trong gác con vua nay ở đâu? Ngoài hiên sông Trường Giang vẫn chảy.
(Giới)
Từ, do.
◎Như: tự cổ dĩ lai 自古以來 từ xưa tới nay, tự viễn nhi cận 自遠而近 từ xa đến gần.
◇Luận Ngữ 論語: Hữu bằng tự viễn phương lai, bất diệc lạc hồ? 有朋自遠方來, 不亦樂乎 (Học nhi 學而) Có bạn từ nơi xa đến, cũng chẳng vui ư?(Liên) Nếu, nếu như, như quả.
◇Tả truyện 左傳: Tự phi thánh nhân, ngoại ninh tất hữu nội ưu 自非聖人, 外寧必有內憂 (Thành Công thập lục niên 成公十六年) Nếu không phải là bậc thánh, yên ổn bên ngoài ắt có mối lo bên trong.(Liên) Mặc dù, tuy.
◇Sử Kí 史記: Phù tự thượng thánh hoàng đế tác vi lễ nhạc pháp độ, thân dĩ tiên chi, cận dĩ tiểu trị 夫自上聖黃帝作為禮樂法度, 身以先之, 僅以小治 (Tần bổn kỉ 秦本紀) Dù bậc thượng thánh là Hoàng Đế đặt ra phép tắc cho lễ nhạc, lấy mình làm gương mẫu, cũng chỉ yên trị chẳng bao lâu.Nghĩa chữ nôm của từ 自
tự, như "tự mình" (vhn)
từ, như "từ đời xưa" (btcn)
tợ, như "tợ (tựa như)" (gdhn)
1. [顧影自憐] cố ảnh tự liên 2. [自由] tự do 3. [自由貿易] tự do mậu dịch 4. [自己] tự kỉ 5. [自殺] tự sát 6. [作法自斃] tác pháp tự tễ
Xem thêm từ Hán Việt
Cùng Học Từ Hán Việt
Hôm nay bạn đã học được thuật ngữ 自 nghĩa là gì trong từ Hán Việt? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.
Từ Hán Việt Là Gì?
Chú ý: Chỉ có từ Hán Việt chứ không có tiếng Hán Việt
Từ Hán Việt (詞漢越/词汉越) là những từ và ngữ tố tiếng Việt bắt nguồn từ tiếng Hán và những từ tiếng Việt được người nói tiếng Việt tạo ra bằng cách ghép các từ và/hoặc ngữ tố tiếng Việt gốc Hán lại với nhau. Từ Hán Việt là một bộ phận không nhỏ của tiếng Việt, có vai trò quan trọng và không thể tách rời hay xóa bỏ khỏi tiếng Việt.
Do lịch sử và văn hóa lâu đời mà tiếng Việt sử dụng rất nhiều từ Hán Việt cổ. Đồng thời, khi vay mượn còn giúp cho từ vựng tiếng Việt trở nên phong phú hơn rất nhiều.
Các nhà khoa học nghiên cứu đã chia từ, âm Hán Việt thành 3 loại như sau đó là: từ Hán Việt cổ, từ Hán Việt và từ Hán Việt Việt hoá.
Mặc dù có thời điểm hình thành khác nhau song từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá đều hoà nhập rất sâu vào trong tiếng Việt, rất khó phát hiện ra chúng là từ Hán Việt, hầu hết người Việt coi từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hóa là từ thuần Việt, không phải từ Hán Việt. Từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá là những từ ngữ thường dùng hằng ngày, nằm trong lớp từ vựng cơ bản của tiếng Việt. Khi nói chuyện về những chủ đề không mang tính học thuật người Việt có thể nói với nhau mà chỉ cần dùng rất ít, thậm chí không cần dùng bất cứ từ Hán Việt (một trong ba loại từ Hán Việt) nào nhưng từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá thì không thể thiếu được. Người Việt không xem từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá là tiếng Hán mà cho chúng là tiếng Việt, vì vậy sau khi chữ Nôm ra đời nhiều từ Hán Việt cổ và Hán ngữ Việt hoá không được người Việt ghi bằng chữ Hán gốc mà ghi bằng chữ Nôm.
Theo dõi TuDienSo.Com để tìm hiểu thêm về Từ Điển Hán Việt được cập nhập mới nhất năm 2024.