bất tri sở dĩ nghĩa là gì trong từ Hán Việt?

bất tri sở dĩ từ Hán Việt là gì? Định nghĩa, khái niệm, giải thích ý nghĩa, ví dụ mẫu và hướng dẫn cách sử dụng bất tri sở dĩ trong từ Hán Việt.

Định nghĩa - Khái niệm

bất tri sở dĩ từ Hán Việt nghĩa là gì?

Dưới đây là giải thích ý nghĩa từ trong từ Hán Việt và cách phát âm bất tri sở dĩ từ Hán Việt. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ bất tri sở dĩ từ Hán Việt nghĩa là gì.

phát âm bất tri sở dĩ tiếng Hán (âm Bắc Kinh)
phát âm bất tri sở dĩ tiếng Hán (âm Hồng Kông/Quảng Đông).

bất tri sở dĩ
Không biết nguyên do tại sao.
◇Trang Tử 子:
Mạnh Tôn thị bất tri sở dĩ sanh, bất tri sở dĩ tử
生, 死 (Đại tông sư 師) Ông Mạnh Tôn không biết sao lại sống, không biết sao lại chết.Không hiểu làm thế nào cho phải.
◇Lưu Nghĩa Khánh 慶:
Nữ hoàng cụ, bất tri sở dĩ, nhân độn khứ, minh hoàn phấn điếm
懼, , 去, 店 (U minh lục 錄, Mại hồ phấn nữ tử 子).

Xem thêm từ Hán Việt

  • ác thực từ Hán Việt nghĩa là gì?
  • quang minh từ Hán Việt nghĩa là gì?
  • đồng thất từ Hán Việt nghĩa là gì?
  • chủ biên từ Hán Việt nghĩa là gì?
  • thúc phụ từ Hán Việt nghĩa là gì?
  • Cùng Học Từ Hán Việt

    Hôm nay bạn đã học được thuật ngữ bất tri sở dĩ nghĩa là gì trong từ Hán Việt? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.

    Từ Hán Việt Là Gì?

    Chú ý: Chỉ có từ Hán Việt chứ không có tiếng Hán Việt

    Từ Hán Việt (詞漢越/词汉越) là những từ và ngữ tố tiếng Việt bắt nguồn từ tiếng Hán và những từ tiếng Việt được người nói tiếng Việt tạo ra bằng cách ghép các từ và/hoặc ngữ tố tiếng Việt gốc Hán lại với nhau. Từ Hán Việt là một bộ phận không nhỏ của tiếng Việt, có vai trò quan trọng và không thể tách rời hay xóa bỏ khỏi tiếng Việt.

    Do lịch sử và văn hóa lâu đời mà tiếng Việt sử dụng rất nhiều từ Hán Việt cổ. Đồng thời, khi vay mượn còn giúp cho từ vựng tiếng Việt trở nên phong phú hơn rất nhiều.

    Các nhà khoa học nghiên cứu đã chia từ, âm Hán Việt thành 3 loại như sau đó là: từ Hán Việt cổ, từ Hán Việt và từ Hán Việt Việt hoá.

    Mặc dù có thời điểm hình thành khác nhau song từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá đều hoà nhập rất sâu vào trong tiếng Việt, rất khó phát hiện ra chúng là từ Hán Việt, hầu hết người Việt coi từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hóa là từ thuần Việt, không phải từ Hán Việt. Từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá là những từ ngữ thường dùng hằng ngày, nằm trong lớp từ vựng cơ bản của tiếng Việt. Khi nói chuyện về những chủ đề không mang tính học thuật người Việt có thể nói với nhau mà chỉ cần dùng rất ít, thậm chí không cần dùng bất cứ từ Hán Việt (một trong ba loại từ Hán Việt) nào nhưng từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá thì không thể thiếu được. Người Việt không xem từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá là tiếng Hán mà cho chúng là tiếng Việt, vì vậy sau khi chữ Nôm ra đời nhiều từ Hán Việt cổ và Hán ngữ Việt hoá không được người Việt ghi bằng chữ Hán gốc mà ghi bằng chữ Nôm.

    Theo dõi TuDienSo.Com để tìm hiểu thêm về Từ Điển Hán Việt được cập nhập mới nhất năm 2024.

    Từ điển Hán Việt

    Nghĩa Tiếng Việt: bất tri sở dĩKhông biết nguyên do tại sao. ◇Trang Tử 莊子: Mạnh Tôn thị bất tri sở dĩ sanh, bất tri sở dĩ tử 孟孫氏不知所以生, 不知所以死 (Đại tông sư 大宗師) Ông Mạnh Tôn không biết sao lại sống, không biết sao lại chết.Không hiểu làm thế nào cho phải. ◇Lưu Nghĩa Khánh 劉義慶: Nữ hoàng cụ, bất tri sở dĩ, nhân độn khứ, minh hoàn phấn điếm 女惶懼, 不知所以, 因遁去, 明還粉店 (U minh lục 幽明錄, Mại hồ phấn nữ tử 賣胡粉女子).