Định nghĩa - Khái niệm
洽 từ Hán Việt nghĩa là gì?
Dưới đây là giải thích ý nghĩa từ 洽 trong từ Hán Việt và cách phát âm 洽 từ Hán Việt. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ 洽 từ Hán Việt nghĩa là gì.
Pinyin: qia4, he2, xia2;
Juytping quảng đông: ap1 haap6 hap1 hap6;
hiệp, hợp
(Động) Thấm ướt.
◇Vương Gia 王嘉: Chung bất phục kiến, thế khấp hiệp tịch 終不復見, 涕泣洽席 (Thập di kí 拾遺記) Rốt cuộc không gặp lại, khóc lóc thấm ướt chiếu.
(Động) Thấm sâu, thâm nhập.
◇Thư Kinh 書經: Hiếu sanh chi đức, hiệp vu dân tâm 好生之德, 洽于民心 (Đại Vũ mô 大禹謨) Đức hiếu sinh, thấm sâu vào lòng dân.
(Động) Hợp, thích hợp.
◇Thi Kinh 詩經: Vi tửu vi lễ, Chưng tí tổ tỉ, Dĩ hiệp bách lễ 為酒為醴, 烝畀祖妣, 以洽百禮 (Chu tụng 周頌, Tái sam 載芟) Làm rượu cay làm rượu ngọt, Cúng lên ông bà, Để thích hợp với các lễ nghi.
(Động) Hòa thuận, thân thiết, hòa mục.
◇Liêu trai chí dị 聊齋志異: Khoản hiệp nhất như tòng tiền 款洽一如從前 (Hương Ngọc 香玉) Hòa thuận khắng khít như xưa.
(Động) Thương lượng, bàn bạc.
◎Như: hiệp thương 洽商 thương lượng.
(Tính) Rộng, khắp.
◎Như: bác thức hiệp văn 博識洽聞 kiến thức rộng lớn.Một âm là hợp.
(Danh) Sông Hợp.Nghĩa chữ nôm của từ 洽
hiệp, như "hiệp thương" (gdhn)
Xem thêm từ Hán Việt
Cùng Học Từ Hán Việt
Hôm nay bạn đã học được thuật ngữ 洽 nghĩa là gì trong từ Hán Việt? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.
Từ Hán Việt Là Gì?
Chú ý: Chỉ có từ Hán Việt chứ không có tiếng Hán Việt
Từ Hán Việt (詞漢越/词汉越) là những từ và ngữ tố tiếng Việt bắt nguồn từ tiếng Hán và những từ tiếng Việt được người nói tiếng Việt tạo ra bằng cách ghép các từ và/hoặc ngữ tố tiếng Việt gốc Hán lại với nhau. Từ Hán Việt là một bộ phận không nhỏ của tiếng Việt, có vai trò quan trọng và không thể tách rời hay xóa bỏ khỏi tiếng Việt.
Do lịch sử và văn hóa lâu đời mà tiếng Việt sử dụng rất nhiều từ Hán Việt cổ. Đồng thời, khi vay mượn còn giúp cho từ vựng tiếng Việt trở nên phong phú hơn rất nhiều.
Các nhà khoa học nghiên cứu đã chia từ, âm Hán Việt thành 3 loại như sau đó là: từ Hán Việt cổ, từ Hán Việt và từ Hán Việt Việt hoá.
Mặc dù có thời điểm hình thành khác nhau song từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá đều hoà nhập rất sâu vào trong tiếng Việt, rất khó phát hiện ra chúng là từ Hán Việt, hầu hết người Việt coi từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hóa là từ thuần Việt, không phải từ Hán Việt. Từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá là những từ ngữ thường dùng hằng ngày, nằm trong lớp từ vựng cơ bản của tiếng Việt. Khi nói chuyện về những chủ đề không mang tính học thuật người Việt có thể nói với nhau mà chỉ cần dùng rất ít, thậm chí không cần dùng bất cứ từ Hán Việt (một trong ba loại từ Hán Việt) nào nhưng từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá thì không thể thiếu được. Người Việt không xem từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá là tiếng Hán mà cho chúng là tiếng Việt, vì vậy sau khi chữ Nôm ra đời nhiều từ Hán Việt cổ và Hán ngữ Việt hoá không được người Việt ghi bằng chữ Hán gốc mà ghi bằng chữ Nôm.
Theo dõi TuDienSo.Com để tìm hiểu thêm về Từ Điển Hán Việt được cập nhập mới nhất năm 2024.