Định nghĩa - Khái niệm
闌 từ Hán Việt nghĩa là gì?
Dưới đây là giải thích ý nghĩa từ 闌 trong từ Hán Việt và cách phát âm 闌 từ Hán Việt. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ 闌 từ Hán Việt nghĩa là gì.
阑
Pinyin: lan2, lan4;
Juytping quảng đông: laan4;
lan
(Tính) Sắp hết, muộn.
◎Như: tuế lan 歲闌 năm sắp hết, cuối năm, dạ lan 夜闌 đêm khuya, tửu lan 酒闌 cuộc rượu gần xong.
(Tính) Tàn, suy lạc.
◎Như: lan san 闌珊 rã rời, trơ trụi, tiêu điều.
◇Nguyễn Trãi 阮廌: Hồ hải niên lai hứng vị lan 湖海年來興未闌 (Hải khẩu dạ bạc hữu cảm 海口夜泊有感) Mấy năm nay cái hứng hồ hải vẫn chưa tiêu tan.
(Phó) Lẻn, càn bậy.
◎Như: lan xuất 闌出 lẻn đi ra.
◇Hán Thư 漢書: Lan nhập thượng phương dịch môn 闌入尚方掖門 (Thành đế kỉ 成帝紀) Lén vào cửa nách nơi thiên tử ở.
(Danh) Lan can (hàng rào).
§ Thông lan 欄.
◇Lí Dục 李煜: Độc tự mộ bằng lan, vô hạn giang san, biệt thì dong dị kiến thì nan 獨自暮憑闌, 無限江山, 別時容易見時難 (Liêm ngoại vũ sàn sàn từ 簾外雨潺潺詞) Trời tối một mình tựa lan can, non sông vô hạn, lúc chia biệt thì dễ lúc gặp khó.
(Danh) Vòng đeo tay trang sức.
◎Như: thúy oản lan 翠腕闌 vòng đeo cổ tay màu xanh biếc.
(Danh) Họ Lan.
(Động) Ngăn, chận, che lấp.
§ Thông lan 攔.
◇Chiến quốc tung hoành gia thư 戰國縱橫家書: Tấn quốc khứ Lương thiên lí, hữu hà san dĩ lan chi 晉國去梁千里, 有河山以闌之 (Chu Kỉ vị Ngụy vương 朱己謂魏王) Nước Tấn tới nước Lương nghìn dặm, có sông núi ngăn trở.Nghĩa chữ nôm của từ 闌
làn, như "làn gió" (vhn)
lan, như "lan (muộn, sắp tàn): xuân ý như lan; lan can" (btcn)
1. [更闌] canh lan 2. [夜闌] dạ lan 3. [闌珊] lan san
Xem thêm từ Hán Việt
Cùng Học Từ Hán Việt
Hôm nay bạn đã học được thuật ngữ 闌 nghĩa là gì trong từ Hán Việt? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.
Từ Hán Việt Là Gì?
Chú ý: Chỉ có từ Hán Việt chứ không có tiếng Hán Việt
Từ Hán Việt (詞漢越/词汉越) là những từ và ngữ tố tiếng Việt bắt nguồn từ tiếng Hán và những từ tiếng Việt được người nói tiếng Việt tạo ra bằng cách ghép các từ và/hoặc ngữ tố tiếng Việt gốc Hán lại với nhau. Từ Hán Việt là một bộ phận không nhỏ của tiếng Việt, có vai trò quan trọng và không thể tách rời hay xóa bỏ khỏi tiếng Việt.
Do lịch sử và văn hóa lâu đời mà tiếng Việt sử dụng rất nhiều từ Hán Việt cổ. Đồng thời, khi vay mượn còn giúp cho từ vựng tiếng Việt trở nên phong phú hơn rất nhiều.
Các nhà khoa học nghiên cứu đã chia từ, âm Hán Việt thành 3 loại như sau đó là: từ Hán Việt cổ, từ Hán Việt và từ Hán Việt Việt hoá.
Mặc dù có thời điểm hình thành khác nhau song từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá đều hoà nhập rất sâu vào trong tiếng Việt, rất khó phát hiện ra chúng là từ Hán Việt, hầu hết người Việt coi từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hóa là từ thuần Việt, không phải từ Hán Việt. Từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá là những từ ngữ thường dùng hằng ngày, nằm trong lớp từ vựng cơ bản của tiếng Việt. Khi nói chuyện về những chủ đề không mang tính học thuật người Việt có thể nói với nhau mà chỉ cần dùng rất ít, thậm chí không cần dùng bất cứ từ Hán Việt (một trong ba loại từ Hán Việt) nào nhưng từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá thì không thể thiếu được. Người Việt không xem từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá là tiếng Hán mà cho chúng là tiếng Việt, vì vậy sau khi chữ Nôm ra đời nhiều từ Hán Việt cổ và Hán ngữ Việt hoá không được người Việt ghi bằng chữ Hán gốc mà ghi bằng chữ Nôm.
Theo dõi TuDienSo.Com để tìm hiểu thêm về Từ Điển Hán Việt được cập nhập mới nhất năm 2024.