Định nghĩa - Khái niệm
度 từ Hán Việt nghĩa là gì?
Dưới đây là giải thích ý nghĩa từ 度 trong từ Hán Việt và cách phát âm 度 từ Hán Việt. Sau khi đọc xong nội dung này chắc chắn bạn sẽ biết từ 度 từ Hán Việt nghĩa là gì.
Pinyin: du4, duo2;
Juytping quảng đông: dok6 dou6;
độ, đạc
(Danh) Các dụng cụ dùng để đo dài ngắn, như trượng, thước, v.v.
(Danh) Mức, trạng huống đạt tới (của vật thể).
◎Như: trường độ 長度 độ dài, thấp độ 溼度 độ ẩm, toan độ 酸度 độ chua.
(Danh) Phép tắc, quy phạm.
◎Như: pháp độ 法度, chế độ 制度.
(Danh) Tiêu chuẩn.
◎Như: hạn độ 限度.
(Danh) Khí lượng (của người).
◎Như: khoát đạt đại độ 豁達大度 ý nói người có độ lượng lớn bao dong cả được mọi người.
(Danh) Dáng dấp, phong cách, nghi thái (hiện ra bên ngoài).
◎Như: phong độ 風度, thái độ 態度.
(Danh) Lượng từ. (1) Đơn vị đo góc, sức nóng, v.v.
◎Như: cả mặt tròn có 360 độ, mỗi độ có 60 phút, mỗi phút có 60 giây. (2) Lần, lượt, chuyến.
◎Như: nhất niên nhất độ 一年一度 mỗi năm một lần.
(Danh) Chiều (trong môn toán học: chiều cao, chiều ngang, chiều sâu của vật thể).
◎Như: tam độ không gian 三度空間 không gian ba chiều.
(Danh) Họ Độ.
(Động) Qua, trải qua.
◎Như: độ nhật như niên 度日如年 một ngày qua lâu như một năm.
◇Tam quốc diễn nghĩa 三國演義: Thiếp độ nhật như niên, nguyện quân liên nhi cứu chi 妾度日如年, 願君憐而救之 (Đệ bát hồi) Thiếp coi một ngày bằng một năm, xin chàng thương mà cứu vớt.
(Động) Từ bờ này sang bờ bên kia.
§ Cũng như độ 渡.
◇Hán Thư 漢書: Nhược phù kinh chế bất định, thị do độ giang hà vong duy tiếp 若夫經制不定, 是猶度江河亡維楫 (Giả Nghị truyện 賈誼傳) Nếu phép tắc quy chế không xác định, thì cũng như vượt qua sông mà quên mang theo mái chèo.
§ Nhà Phật 佛 bảo người ta ở cõi đời này là cõi khổ, phải tu theo phép của Phật vượt qua bể khổ, vì thế nên xuất gia tu hành gọi là thế độ 剃度. Sáu phép: bố thí 布施, trì giới 持戒, nhẫn nhục 忍辱, tinh tiến 精進, thiền định 禪定, trí tuệ 智慧 gọi là lục độ 六度. Nghĩa là sáu phép ấy khiến người trong bể khổ sẽ sang bên cõi giác vậy.
(Động) Đi tới.
§ Cũng như độ 渡.
◇Vương Chi Hoán 王之渙: Khương địch hà tu oán dương liễu, Xuân quang bất độ Ngọc Môn Quan 羌笛何須怨楊柳, 春光不度玉門關 (Lương Châu từ 涼州詞) Sáo người Khương chẳng nên oán hận cây dương liễu làm chi, Ánh sáng mùa xuân không ra tới Ngọc Môn Quan.Một âm là đạc.
(Động) Mưu tính.
◎Như: thốn đạc 忖度 liệu lường.
(Động) Đo.
◎Như: đạc lượng 度量 đo lường.
◇Phạm Đình Hổ 范廷琥: Trung Hưng thì đạc Hà Khẩu phường tân dĩ xử bắc khách 中興時度河口坊津以處北客 (Vũ trung tùy bút 雨中隨筆) Đời (Lê) Trung Hưng, đo dọc bến phường Hà Khẩu, để cho Hoa kiều trú ngụ.Nghĩa chữ nôm của từ 度
độ, như "chừng độ; quá độ; vô độ" (vhn)
dạc, như "dạc dài; dõng dạc; vóc dạc" (btcn)
đác, như "lác đác" (btcn)
đạc, như "bàn đạc; đo đạc" (btcn)
đọ, như "đọ sức; so đọ" (btcn)
đủ, như "đầy đủ; no đủ; tháng đủ" (btcn)
đù, như "đù cha mày (tiếng chửi tục); lù đù" (btcn)
dác, như "dáo dác, dớn dác" (gdhn)
đo, như "đắn đo; so đo; sâu đo" (gdhn)
đồ, như "đồ (ước lượng)" (gdhn)
đợ, như "ở đợ; bán vợ đợ con" (gdhn)
1. [印度] ấn độ 2. [印度支那] ấn độ chi na 3. [印度洋] ấn độ dương 4. [印度教] ấn độ giáo 5. [憶度] ức đạc 6. [暗度] ám độ 7. [大度] đại độ 8. [高度] cao độ 9. [局度] cục độ 10. [極度] cực độ 11. [強度] cường độ 12. [剛度] cương độ 13. [制度] chế độ 14. [支度] chi độ 15. [濃度] nùng độ 16. [光度] quang độ 17. [初度] sơ độ 18. [則度] tắc độ 19. [剃度] thế độ 20. [態度] thái độ 21. [程度] trình độ 22. [中度] trung độ
Xem thêm từ Hán Việt
Cùng Học Từ Hán Việt
Hôm nay bạn đã học được thuật ngữ 度 nghĩa là gì trong từ Hán Việt? với Từ Điển Số rồi phải không? Hãy truy cập tudienso.com để tra cứu thông tin các thuật ngữ chuyên ngành tiếng Anh, Trung, Nhật, Hàn...liên tục được cập nhập. Từ Điển Số là một website giải thích ý nghĩa từ điển chuyên ngành thường dùng cho các ngôn ngữ chính trên thế giới.
Từ Hán Việt Là Gì?
Chú ý: Chỉ có từ Hán Việt chứ không có tiếng Hán Việt
Từ Hán Việt (詞漢越/词汉越) là những từ và ngữ tố tiếng Việt bắt nguồn từ tiếng Hán và những từ tiếng Việt được người nói tiếng Việt tạo ra bằng cách ghép các từ và/hoặc ngữ tố tiếng Việt gốc Hán lại với nhau. Từ Hán Việt là một bộ phận không nhỏ của tiếng Việt, có vai trò quan trọng và không thể tách rời hay xóa bỏ khỏi tiếng Việt.
Do lịch sử và văn hóa lâu đời mà tiếng Việt sử dụng rất nhiều từ Hán Việt cổ. Đồng thời, khi vay mượn còn giúp cho từ vựng tiếng Việt trở nên phong phú hơn rất nhiều.
Các nhà khoa học nghiên cứu đã chia từ, âm Hán Việt thành 3 loại như sau đó là: từ Hán Việt cổ, từ Hán Việt và từ Hán Việt Việt hoá.
Mặc dù có thời điểm hình thành khác nhau song từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá đều hoà nhập rất sâu vào trong tiếng Việt, rất khó phát hiện ra chúng là từ Hán Việt, hầu hết người Việt coi từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hóa là từ thuần Việt, không phải từ Hán Việt. Từ Hán Việt cổ và từ Hán Việt Việt hoá là những từ ngữ thường dùng hằng ngày, nằm trong lớp từ vựng cơ bản của tiếng Việt. Khi nói chuyện về những chủ đề không mang tính học thuật người Việt có thể nói với nhau mà chỉ cần dùng rất ít, thậm chí không cần dùng bất cứ từ Hán Việt (một trong ba loại từ Hán Việt) nào nhưng từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá thì không thể thiếu được. Người Việt không xem từ Hán Việt cổ và Hán Việt Việt hoá là tiếng Hán mà cho chúng là tiếng Việt, vì vậy sau khi chữ Nôm ra đời nhiều từ Hán Việt cổ và Hán ngữ Việt hoá không được người Việt ghi bằng chữ Hán gốc mà ghi bằng chữ Nôm.
Theo dõi TuDienSo.Com để tìm hiểu thêm về Từ Điển Hán Việt được cập nhập mới nhất năm 2024.